|
|
#11061 | |
|
MWAHAHAHAHA!
Join Date: Oct 2009
Location: The Frozen North! (read: Northern Wisconsin)
|
Quote:
Sounds good, man. Yeah, I'm a big fan of epics...in any form. I'm also a fan of sci-fi (and fantasy). So, mix the two together, and I become very, very happy. ![]() |
|
|
|
|
|
|
#11062 | |
|
The Jackson Guy
Join Date: Jul 2009
Location: Lincolnshire, UK
|
Quote:
I concur with these sentiments. I'm annoyed with myself at the moment, in that I've jolted myself out of the habit of reading regularly and back into more PC gaming. I'm enjoying the PC gaming, but I've got books that I want to get around to reading, dammit. Like I said a few posts back, the next time I get around to picking up a book it'll probably be the omnibus of the Gormenghast series. But I've also got Gardens of the Moon than I really want to try. I know a few people who really like Erikson, but I haven't read anything of his yet. |
|
|
|
|
|
|
#11063 |
|
Registered User
Join Date: Dec 2012
|
Last book I read was Invisible Monsters by Chuck Palahniuk, could anyone recommend something similar?
|
|
|
|
|
|
#11064 | |
|
Registered User
Join Date: Sep 2008
|
Quote:
I don't mind reading translations so much, so long as they're qualified and it isn't some my-first-translation version. I tend to prefer ones that are more strictly bound to the original language, but when idioms come into play, translator's notes are a man's best friend. What really gets me is reading translated classics. Every translation I can find seems to want to use some faux-victorian language and phrasings even when that isn't even remotely true to the original author's style. On that note, does anyone have any recommendations on translations of Dostoevsky and/or Tolstoy?
__________________
My solo progressive metal project, The Sleeping Fury , has a just released its debut album. The new album is streaming here I've got a blog! It's a metal blog. About metal. |
|
|
|
|
|
|
#11065 | |
|
Registered User
Join Date: Dec 2007
Location: Scotland
|
Pevear and Volokhonsky are popular with Dostoevsky so I'll just assume their Tolstoy translations are just as good. You should sample a couple to see which you prefer I suppose.
__________________
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#11066 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2008
|
What's the language like? The thing that I keep encountering that's driving me away is that the translations of Dostoevsky I've come across are in that faux-victorian style, which doesn't feel right to me. I've talked to people who've read the originals and said that his writing is pretty colloquial and digestible, considering the ideas he's trying to get across, which doesn't fit what I'm seeing in English translations. I'll give Pevear or Volokhonsky a shot, though.
__________________
My solo progressive metal project, The Sleeping Fury , has a just released its debut album. The new album is streaming here I've got a blog! It's a metal blog. About metal. |
|
|
|
|
|
#11067 | |
|
GT's Iron Fisted Leader
Join Date: Jul 2005
Location: Black Mage Village
|
Republic Of Thieves this fall, **** YEEEAAA
__________________
Quote:
GT Awards 2012 - http://www.ultimate-guitar.com/foru...postcount=32548 |
|
|
|
|
|
|
#11068 | |||
|
Swifter 4 life
Join Date: Dec 2005
Location: NSW, Australia
|
^ Jeeesus, another GRRM in the making?
@ Confuse-A-Cat - making this a separate post so I can actually post because character limit. I think I felt the same about most things, although with the benefit of coming to it at the end of a reread I was probably kept in the story more, still caught up in the flow of things. I felt that most of the book was rushed, and that it probably would've benefited from being two separate books. But again, I have to say that I was still distracted by Sanderson's writing style. I read this a bit better than TGS and ToM, but I suppose that's a mix of getting used to Sanderson's style and forgetting Jordan's. It definitely inhibited the way I read the book. A Memory of Light stuff show
__________________
Quote:
Quote:
Last edited by dann_blood : Today at 01:10 AM. |
|||
|
|
|
|
|
#11069 | |
|
pink octopus
Join Date: Dec 2008
Location: Absurdistan
|
Quote:
I worry about it less in novels than I do in poems of philosophical works where meaning appears to be reliant on less words. As long as its written well and it feels like it captures the essence of the original text, I've got no pros with translated novels. In a way, this is also why I'm really wary about readin translated poems
__________________
| (• ◡•)| (❍ᴥ❍ʋ) |
|
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | Rate This Thread | |
|
|