#1
Not sure if this is allowed, couldnt find anything in the rules, but its completely in Spanish, if it's not i'll delete it... anyway, here it is, if anyone asks for a translation i'll get it


Este Poema


Este poema se lo dedico a...

...A las noches que nos oscurecen el mundo
A la luna que a ti te acuna
Y que a mi no me deja dormir
Por la misma razón
(Quiero que duermas tranquila
Aunque yo no descansaré
...A los días que pasan con sueño profundo
Al sol que te calienta el cuerpo
Y que a mi me quema los ojos
Como tu silencio
(Quiero que vivas tu vida
Aunque yo no la tenga sin ti)

Yo cargaré el peso de tu alma.
Y tú serás la voz que me calma.


...A las lágrimas que hemos dejado caer
A estas palabras vacías
A este amor que tanto duele
Por la misma razón
(Yo no quiero que tu sufras
Quiero tragarme tu temor)
...A esto aferrado dentro de nuestro ser
A las sonrisas arrancadas
A ese incesante fervor
Siempre en silencio
(Quiero que sepas, mi vida,
que este poema es para ti)

Yo cargaré el peso de tu alma.
Y tú serás la voz que me calma.


...Al pasado y al futuro
...A la lluvia y al sol
...Al color y a lo oscuro
...Al café y al alcohol
...A lo fácil y a lo duro
...Al temor y al valor
...A lo falso y a lo puro
...Al ardor de este amor

Yo cargaré el peso de tu alma.
Y tú serás la voz que me calma.
#4
EDIT:


Este Poema


Este poema se lo dedico a...

...A las noches que nos oscurecen el mundo
A la luna que a ti te acuna
Y que a mi no me deja dormir
Por la misma razón
(Quiero que duermas tranquila
Aunque yo no descansaré
...A los días que pasan con sueño profundo
Al sol que te calienta el cuerpo
Y que a mi me quema los ojos
Como tu silencio
(Quiero que vivas tu vida
Aunque yo no la tenga sin ti)
well my impression of this stanza is what I generally get from most love poems. You just have to search a more original and grounbreaking way to write them. The physical writing is alright, but you're lacking more figures of speech, more emeblishments to the poem. It's told and not shown.
Yo cargaré el peso de tu alma.
Y tú serás la voz que me calma.
this doesn't carry much weight by itself, I think it would be better to omit it here.
...A las lágrimas que hemos dejado caer
A estas palabras vacíasempty words is a big big cliché in a love poem imo
A este amor que tanto duele
Por la misma razón
(Yo no quiero que tu sufras
Quiero tragarme tu temor)
...A esto aferrado dentro de nuestro ser
A las sonrisas arrancadasthis was nice
A ese incesante fervor
Siempre en silencio
(Quiero que sepas, mi vida,
que este poema es para ti)I thought it was a bit of a cliché way to start

Yo cargaré el peso de tu alma.
Y tú serás la voz que me calma.

...Al pasado y al futuro
...A la lluvia y al sol
...Al color y a lo oscuro I think "opaco" might be better than oscuro
...Al café y al alcohol these don't contrast enough
...A lo fácil y a lo duro
...Al temor y al valor
...A lo falso y a lo puro
...Al ardor de este amor cliché imo

Yo cargaré el peso de tu alma.
Y tú serás la voz que me calma.


I think that for your next Spanish poem(which I encourage you to post, we'll take over sooner or later) you should look for a different theme. I know this has personal implications and all that but if you're going to write a personal piece, you really have to make it special and unique because or else it sounds exactly the same as the next.

https://www.ultimate-guitar.com/forum/showthread.php?t=803684 <- check mine?
Last edited by confusius at Mar 4, 2008,
#6
i actually liked the non-contrast in café y alcohol, think about it...

anyway, thanks confusius

The translation's coming...
Last edited by AmplifySilence at Mar 5, 2008,