#1
Hey Pit. I'm having trouble with my Spanish final essay, and I thought that your infinite wisdom would be able to help. More to the point, here is what I'm trying to say:
After I have looked at the market for 10 minutes
(stock market btw)
Would it be: Después de he mirado el mercado para diez minutos

I humbly thank you.
Creator of the Llamastack


#3
99.9% sure its

Despues de haber mirado al mercado por diez minutos.....

accents not included :-P
Quote by tjhome28
It annoys me when kids sit there playing the sweet child o mine or smoke on the water intro riff repeatedly
and badly
and so loud the whole shop can't hear themselves think
and with the worst amp settings possible

[/rant]


+1
#5
good "translate spanish english", use a crappy translation program and then make a friend double check it
Just because I play the drums doesn't mean I suck at guitar, or ams that I's iz stoopidz.


Space that ain't yours
#6
actually listen to allenrothenburg it should be por because its a duration of time and not a destined time
#7
Después de mirar el mercado por diez minutos
░░▓▓▓▓▓░░░░░
▓▓▓▓▓▓▓▓▓░░
▓▓▓▓▓░░░░
▓▓▓▓▓▓░░
▓▓▓▓▓▓▓▓
▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓░ It's a-me, Mario!
░░▓▓▓▓▓▓▓░░░

Check out my
Tumblr
Or follow me on Twitter
#8
im mexican so u cant' go wrong with me

Despues de haber mirado el mercado por diez minutos
#10
dude are u dumb or do u simply dont know that in mexico we speak the EXACT same spanish as they do on spain. The only differences are our slangs and that they say vosotros and we say nosotros.
#12
↑my poor attemp at a joke

but ur leaving out the fact that many mexicans r illerterate. lots of mexican ppl can speak but not read or write spanish
Just because I play the drums doesn't mean I suck at guitar, or ams that I's iz stoopidz.


Space that ain't yours
#14
Tengo herpes genital - para ti.
Quote by dubstar92
Sparks92 is made of win

Member #26 of the "Claudio Sanchez is god" Club.
PM stepco12345 to join!

__________________________________________________
Last edited by Sparks92 : Tomorrow at 13:37 AM.
#15
Quote by Xaveir
99.9% sure its

Despues de haber mirado al mercado por diez minutos.....

accents not included :-P


I am pretty sure that would translate as:

After looking at the market for 10 minutes.


"Después de que he mirado la feria (mercado, whatever) por diez minutos"....

That would be the correct one I think..

TS one was pretty correct, with the exception of gramatical errors..